首页| 新闻| 湖北| 国内| 国际| 社会| 娱乐| 教育| 旅游| 文化| 美食| 财经| 汽车| 科技| 体育| 健康| 房产| 军事| 地方| 图说| 视界

充满浓浓异域风情的英语成语你都知道吗?

发布时间:2018-12-22 17:42:07 来源:网络整理 点击次数:42

  Greek,意思是希腊,这一点相信大多数小伙伴们都知道。但是,Greek clends;Greek to me;Greek meet Greek;Greek gifts这些短语的意思,小伙伴们又是不是知道哪?在英文中,有许许多多地名组成的短语,这些短语有的可以通过字面意思明白其引申义,有的则蕴含许多深层涵义在其中。小编为大家列举了一些由地名所组成的英语成语的意义与用法,希望对大家学习英语能有所帮助

  从字面看,“当希腊人遇到希腊人”,便可大致得出这个成语所代表的意思是:棋逢对手。而在实际运用中,该成语往往所蕴含着一种双方势均力敌、棋逢对手、斗争相当激烈的意思在其中。

  Greek Gift(s)直译是“希腊人的礼物”,出自荷马史诗《奥德赛》以及古罗马杰出诗人维吉尔的史诗《伊尼特》中关于特洛伊城陷落经过的叙述。当特洛伊人要把大木马拖进城的时候,祭司拉奥孔劝说不要接受希腊人留下的东西。他说:“我怕希腊人,即使他们来送礼”这句话后来成了一句拉丁谚语:“Timeo Danaos,et dona ferenteso.”译成英语就是:I fear the Greeks ,even when bringing gifts.其简化形式就是Greek Gifts.可惜特洛伊人不听拉奥孔的警告,把木马作为战利品拖进城里。木马里藏着希腊的精锐部队,给特洛伊人带来了和灭亡。由此,Greek gift成为一个成语,与汉语“黄鼠狼给鸡拜年——不安好心”十分类似。

  滑铁卢是一代天骄拿破仑遭受残败的地方。遭遇滑铁卢,对一个人来说,后果不堪设想。无怪据说二战期间,在准备诺曼底时,温斯顿·丘吉尔和随员冒雨去某地开会,其随员因路滑而摔了一跤,脱口说一句“To meet Waterloo!”丘吉尔竟联想到拿破仑兵败滑铁卢的典故,恼怒地斥责他:“胡说!我要去凯旋门呢!”

  8、Castle in Spain(西班牙城堡——指不切实际都的幻想,相当于汉语中的空中楼阁)

  中世纪某一时期,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,这句成语是和Castle in air(空中城堡)相齐名的。

  9、Set the Thames on fire(火烧泰晤士河——做出惊人之举,取得非凡成就)

  火烧泰晤士河,指做出惊人之举,获得伟大成就。这个短语形成与英国,但其形成过程十分复杂,背景也十分难懂。从字面所蕴含的意义来说,火烧泰晤士河是一个非凡的成就与几乎不可能完成得壮举,但正因如此,其在实际生活运用中往往是用来表达其反义,指那些人对某事只是夸下海口,而不是真正想去做。在美国,人们使用set the world on fire这一形式,但表达的含义相同。

  10、Between Scylla and Charybdis(锡拉和卡津布迪斯之间——在两个同样危险的事物之间:一个人逃出一种危险,而又落入另一种危险)

  锡拉是传说中生活在意大利岩石的怪兽,卡津布迪斯是住在海峡中一端经常产生旋涡的另一个怪兽。水手为了躲避其中一个的危害,而常又落入另一个灾难。意大利这一方的海角叫凯尼斯(Caenys),西西里岛那一方的海角叫皮罗鲁姆(Pelorum)。

  源于圣经:上帝答应摩西,埃及人必须借给以色列他们所需要的东西。此后泛指利用掠夺敌人,来获取自己所需要的物品。

  这个成语指的是把某种东西送到一个人们根本不需要的地方;因纽卡斯尔盛产煤,送煤到那里,岂不是多此一举。有趣的是法国也有类似的成语“deleau a la riviere(送水到大河里)。”

  该成语源出《旧约出埃及记》,以色列民族曾在埃及生活过,后因不堪忍受埃及法老的奴役,在摩西的带领下,离开埃及。他们长途跋涉,来到了一片寂寥荒凉的旷野,遇到前所未有的困难,被饥饿寒冷所侵袭。于是,一些意志薄弱者便向摩西发出怨言说:“我们不如死在埃及,在那里我们还可以坐在肉锅旁吃得饱饱的,而你把我们领出来,是想要我们都饿死在这旷野中吗?”因此,该语泛指“奢侈生活,物质享受”,同时又蕴含“迷恋过去、害怕困难,不重视独立生活”的意思。

  • 新闻
  • 地方
  • 教育
  • 旅游
  • 财经
  • 汽车
  • 房产
关于本站 | 广告服务 | 免责申明 | 招聘信息 | 联系我们
闽ICP备13019276号-1 湖北信息网 版权所有,未经书面授权禁止使用